字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
盲人当1,天下第一 (第1/4页)
千万别声张,她的jiejie说,母亲告诉我,你要结婚了。彼时伊莎贝拉刚刚取下蒙在双眼上的布条,她的手臂模糊地感觉到了青草的纹路,它们散发着淡淡的气息,如同一匹薄如蝉翼的绸布。兄长会把染成紫色和金色的绉纱裙送给那些对他示好的贵族姑娘,她们三三两两聚在能看见橘子树的天台上,用漂亮的扇子挡住自己的下半张脸。是的,您知道的,他的第二性别是阿尔法,他们一家都是,就连最小的meimei也……伊莎贝拉端坐在大厅的一角,她的耳朵依旧灵敏,知道小姐们谈论的对象是她的亲人,以及她。 多年以来,她就像一个藏在阴暗处的幽灵,胸前别了白玫瑰的子爵走过来与她攀谈,他轻轻一笑,扯下花瓣放在她的手心里。您真漂亮,他说,态度轻慢,带着正常人独有的对残疾者的傲慢,您的眼睛非常美丽,有没有人对你说过类似的话?它们比纯净的绿宝石还要动人。伊莎贝拉摇摇头。子爵的手套有些冰凉,他一直在摩挲她右手食指的第二个指节,用意明确。他非常年轻,两个月前分化成了欧米茄,一个月前他的家人匆匆地为他举办了成人礼。jiejie收到了邀请,却没有赴约。伊莎贝拉嗅到了他盖在手帕和香水下的信息素,百合花香让她有点头昏,所以她缓慢但坚定地抽出了自己的手指。我无法和您一起跳舞,她语气平静,我不想踩到您的脚。然后是jiejie的声音,她对子爵说了点什么。他离开了,花瓣却仍在伊莎贝拉的手心里。 仲夏夜的傍晚,jiejie把她带到河岸边戏水。远处的巨杉林隐隐浮现在从橘红逐渐转化为琥珀色的天际边,它们高大,沉默,仿佛童话中化为山峦的巨人。伊莎贝拉无事可做,便开始按照她的步调感受周围的每一件事。她不是第一次来这里。疾病痊愈后,她依靠自己的努力记住了卧室里的所有陈设,保证自己不会再突然撞上某个柜子或桌角。她摇摇晃晃地迈出房门,jiejie在走廊里等她,脚下的复古地毯以她为中心延伸开来,花纹繁复,美不胜收。jiejie抱住她的肩膀,沉默不语。几分钟后,温暖的泪水染湿了伊莎贝拉的斗篷。jiejie说,太好了,我可以带你去外面玩了。她牵起meimei的手,一路步行到湿润的河边。伊莎贝拉喜欢把手指插入水中,jiejie就为她收集最完整的鹅卵石,再用缝了木槿花的裙摆兜住它们。 前来提亲的人是一位温和的侍卫。伊莎贝拉在会客厅里接待了他。她能够熟练地倒茶了。侍卫问她,您对您将来的丈夫感兴趣吗?伊莎贝拉犹豫了好一会儿才点了头。啊,我非常了解他,侍卫笑盈盈地说,他是我们的王,我相信,他和您一定能成为一对非常恩爱的夫妻,他是欧米伽,与您年纪相仿,蔓长春在他的眼中生长,您会喜欢上他的。伊莎贝拉的喉咙有些干,她本想开口询问国王的信息素,但礼仪堵住了她的嘴。严厉的礼教嬷嬷不会因为她的缺陷就放松对她的管控。请对自己的未来负起责任,小姐,她把伊莎贝拉的手放到作为学具的人偶上,冰凉的触感让做学生的瑟缩了一下,它和人类的皮肤完全不同,伊莎贝拉认为自己在抚摸一件瓷器。了解对方的生理结构是您要完成的第一个任务,教鞭在空气中划出了圆润的弧度,随即啪地落到桌面上,它偶尔会落到伊莎贝拉的手心上,在那里留下一道长长的红痕。 伊莎贝拉的婚姻的确不是一件值得声张的事。据说,她的未婚夫略带嘲讽地提出了自己的要求,我想要一个看不见的新娘。于是家族把伊莎贝拉搬出来了,她干净,话少,受过良好的教育,还是个盲人,更重要的是,她的第二性别和国王的完全契合。这也是为什么侍卫说她会成为最适合他的王后。士兵们留下了一个装满珠宝和金币的木箱,带走了即将成年的伊莎贝拉。她的jiejie为鹅卵石包上手绢,把它塞进伊莎贝拉的荷包里。想家时就摸摸它,jiejie握住她的手,过了好一会儿才与她分开。父母没来给她送行,他们还在远离乡村庄园的首都办事。父亲写了一封短短的信,他希望伊莎贝拉不要使家徽蒙尘。他的字迹遒劲有力,仿佛老树的根。可惜伊莎贝拉看不到。兄长久违地没有参加小姐举办的舞会,而是抽来一把凳子坐在她身旁,把童话书剩下的章节一字一句地念给她听。他还会唱歌:当初雪降临到昏昏欲睡的城墙上时,公主离开了她的宫殿。他的语气泡在苦涩的酸楚中。伊莎贝拉拍了拍他的手背,用幼时的方法安慰他。 他们本应睡在同一张床上,但仆人还是恭敬地把她请到了装潢华丽的客房里。伊莎贝拉被贴身女佣牵着来到未婚夫的身前。她先做了一番自我介绍,再为自己的残缺道歉。客套话如同从罐子里飞出来的蝴蝶。亲王说,我的名字是阿克伊德。亲王?伊莎贝拉稍稍侧头,他的语句干涩简短,带着一丝不易被察觉的别扭。伊莎贝拉嗅到了他的信息素,它并不浓烈,需要细细感受,这让她回忆起了那些挠着她手臂的青草,以及刚解冻的河流,来自雪山的冰水顺着深浅不一的沟壑奔流而下,她的兄长抱着她跨过一条铺满金叶的小道。嘘,别出声,那只熊才醒过来,忙着找饭吃呢,他捂住meimei的嘴。泉水旁有一簇小花,他摘下最大的那朵,为伊莎贝拉戴上。兄长口中的熊好像回到了森林深处。没错,亲王的气味和花香真是一模一样。但绝不是蔓长春。侍卫说,他的眼睛是蔓长春的花瓣。可他只让伊莎贝拉感受到了疏离与冰冷。像雪山,或者浮冰。大部分植物不可能在雪上生长,而蔓长春只在春季开放。她陷入沉思——现在意识到已经太晚了。看上去,某人对她开了一个无伤大雅的玩笑。我听人提到过,您的眼睛非常漂亮,在独处时,伊莎贝拉对他说。阿克伊德的回应是一声拖长的鼻音。他似乎也理解了她为何会在初见时保持沉默。不过,他还是什么都没解释。唯一的解释是让仆人把她安置在走廊尽头的房间里。 或许,伊莎贝拉不应该把解释的含义彻底框住。她的确得到了答案:阿克伊德的气味稍稍变重了一些,它轻轻按压着她的鼻翼,又小心翼翼地离开,仿佛一只正在飞过篱笆、翅膀被孩童撕裂了一半的白蝴蝶。 阿克伊德很少出现。伊莎贝拉偶尔会在认路时撞见他。她无法拒绝他的请求,只好让他暂时充当自己的手杖。宫殿是一座错综复杂的迷宫,她也没有带上毛线。交流是一件非常难得的事,因为亲王总有事可做。可他又经常在离她不远的地方出现。他们走上一段路,去花园里散步。伊莎贝拉不安地摩擦着指腹,根据日历,她的未婚夫的“那个时候”快到了。一些照顾她的老人把性爱叫做鬼混,但教养嬷嬷摆正了她的思想,更何况,她还是一位成熟的阿尔法。尽管如此,伊莎贝拉还是会在睡觉时平躺,把双手叠放在腹部上。他们未曾正式地谈论过这件事,事实上,他们只谈论过彼此的双眼。她刚刚摆脱高热带来的混乱,正在鹅卵石小径上漫步。不放心的侍女跟在她的身后,手里提着一只装满咸点心的小篮子。阿克伊德又和她相遇了,他们不着边际地聊了一会儿,提到了只在夜晚出现的魔法师。有人把陷入谵妄的她带回了房间。她看不见,却用其他感官记住了一些事。
上一章
目录
下一页