北美洲再造中华_第217章 八大通用词,证明澳龙团结 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

   第217章 八大通用词,证明澳龙团结 (第1/1页)

    郑克殷选择殖民司邸最大的大厅作为会议场所,但因为人员众多,还是略微显得有点拥挤。

    “如此多才杰齐聚1堂,的确也称得上是扶桑史上的1件大事了。”陈梦球颇为愉快地说道。

    郑克殷也十分同意。“将澳龙语雅言化,也有助于让更多明人意识到澳龙人已经是我们扶桑非常稳固的1份子,并且受了教化,绝非野蛮之人。”

    由于陈梦球这段时间也有许多工课,所以在语言方面的事情了解不多,尚未意识到郑克殷私下里的进展。“不过司长,澳龙8部,语言各不相款,要制定雅言,恐要经过1番苦诤了。”

    郑克殷笑道,“我也不是对此毫无准备。”

    在这场会议以前,郑克殷已经亲自整理了目前殖民司所能接触到的7部番民所说方言的语言材料,尽管不算很充分,但已经基本够用。

    其中最有利于宣扬“澳龙团结”的材料由他亲手绘图和书写,并交由小吏们抄录多份,待到与会人员全部端坐在议事堂中,小吏们便给他们逐1派发。

    坐在主座上的郑克殷开口说道:“日安,诸君。我们这里有如此多的澳龙人和明人在场,实是1大喜事。

    “这场会议的目的你们已经知晓,那便是我们要准备开展创制澳龙雅言的工课。

    “这样的工课非常艰苦,但1旦完成,会令我们受益匪浅,乃至于千秋万代都会受其遗泽。

    “在去年以前,我们大明扶桑殖民司仅控制圭谷、合儒2地,治下熟番仅有蓝米道士部的椰蓝、巫雷、扫宋、蓝青、贝崇5社以及合儒的大绵社。

    “这6社与明人共同生活,常年同处,已经习耕织,熟汉语,不仅与我们殖民司的官吏能有效沟通,还能用汉语和明人邻居们友好地往来,形成非常良好的局面。

    “但澳龙人作为1整个民族,有着多至45十社。

    “而古狼神,‘维亚-马扬’xㄧyㄇyㄧyㄣ,wiyamayan,在汉语中我们称为‘烈帝’,已经与我降下过启示,启示的内容,我在3场宣讲中,给圭谷、合儒、鹰阳3地的澳龙同胞们详细地讲述过。

    “那便是分散的局面乃是黑暗的碎石时代所造成的。祂带我们明人来到扶桑海岸,来到瀛洲大6,便是要让我们重新团结起来!

    “为此,我展开了行动,在座的不少澳龙人都是去年受殖民司迁聚进入扶桑辖地的,应当仍是记忆犹新,我相信扶桑辖地的生活与景象,曾令你们非常诧异。

    “无论如何,我们取得了前所未有的巨大成功——我们已经将几乎全体澳龙人纳入治下,实现了澳龙人的大1统!”

    在这1段开场白中,郑克殷就已经开始用上了他所预期的通用标准澳龙语——

    古狼神的澳龙语名字在各方言中均为自己本方言的“老翁”与“土狼”的结合,比如在越汕方言中即是xㄧyㄍxㄙㄇyㄧyㄣwiyakusmay:an,而在林善方言中则是ㄝ`xㄧㄍxㄇㄇyㄓyㄣewikumma?:an。

    [注1:此处的上标符号`并非声调符,而是如西班牙语的′那样是个重音符号,在这里表示其前方的音节为该词的重音音节,应以较高的语调发音;没有额外标注的词,则通常以倒数第2音节为重音音节,如xㄧyㄍxㄙwiyakus的重音在-ㄧy--ya-音节上。]

    [注2:拉丁字母注音中的:表示长辅音,即前方的辅音以双化的方式发音,如an:a读作“安娜”而非ana“阿娜”;按现代语言学传统则1般使用?符号来表示加州土著语言中的长音。]

    单从这些发音就可以看得出来这些方言的确都同处1门语言,但要做标准语,难度便在于挑出各方言中的共同之处,或者将标准发音定在各方言的正中间,形成全新的形式。

    因此,尽管在场的诸多澳龙人恐怕都会觉得郑司长的部分发音前所未闻,有点古怪,却没有人听不懂。

    当然由于“雅言”尚未真正制定出来,现在郑克殷主要讲的乃是蓝米道士方言、大绵方言与越汕方言结合并混淆起来的形式,对于牧村、林善两部的真正的南方人而言,听起来还是有些吃力的。

    在穿越以前郑克殷博士就深入了解过,旧金山湾区的3门澳龙方言蓝米道士、大绵、潮青互相之间的差别近似于闽南话内部的泉、漳、厦、台之间的差别,这1带各部社的人说话,互相都能够完全听懂;

    而茶龙社乃是远迁南方的北支部社,可以说是分布在南方的异类,“收服南龙”时负责茶龙社的突骑和番商就有说过,那里的人的语言是最容易听懂的南方话;

    那么,真正的南支澳龙语,其实就是越汕、牧村、林善3部方言,但因为越汕部长期与青丘山以北的部社交流,这1年来又深受殖民司影响,因而基本上已经完全能够听懂北支话。

    在“重北轻南、以北统南”策略的指导下,剩下有困难的,便是牧村、林善两部了,这就像是蒲田、福州的人去了闽南发现自己很难听懂当地人的话那样。

    但是,郑克殷要让包括牧村、林善两部人在内的全体澳龙人认识到,他们真的是同1个民族,讲的是同1门语言,便挥手示意,让在坐的与会者都注意浏览手头的纸页。

    郑克殷手上也有,其上第画了8种事物,分别是湖潭中的水,石块,雷声,白盐,星月满天的夜晚,眼睛,牙齿,还有脚。

    这些词,乃是几乎所有澳龙方言都使用同1种发音的词,可能仅有非常细微的口音差别:

    水:ㄙㄧsi

    石:ㄧㄌㄝㄍirek

    雷:ㄉxㄌytura

    盐:yxㄝㄙawes

    夕:ㄇxㄌmur,意为夜晚

    目:ㄏㄧㄣhin

    齿:ㄙㄧㄉsit

    足:ㄍㄛㄌㄛkoro

    郑克殷微笑说道:“这些词,你们应当每1位都能完全听懂,并认为这样的发音是正港的。

    “当然口音总是存在的,比如蓝米道士方言仍会说yxㄧㄕawi?来表达‘盐’,但完全不影响互相之间的理解。

    “这些单词,正是我们这儿的澳龙人皆为1家的坚实证据。

    “毕竟在苗蠖语里,水的发音是ㄍㄧㄍkik,盐的发音是ㄍㄛㄧㄧㄛkoiyo,而牙齿的发音是ㄍㄜㄉket,苗蠖人说的话,若我们没有学过,我们是听不明白的。”

加入书签 我的书架

上一章 目录 下一章